пятница, 19 сентября 2008 г.

можно ли перевести истину?

Ссылка на оригинал
http://community.livejournal.com/chto_chitat/4000258.html

Зашел разговор о восточных древних знаниях,
и вот о чем я подумал низенького качества эти знания у нас по причине
не понятно кем деланного перевода.
Теперь задачка, а где-же это взять нам качественных знаний, если даже православие,
за исключением герметичных скитов и Афона, кривда?
Тут еще один момент, так как универсально-группового похода в Царствие Небесное быть не может, то
скорее всего, хитрые древние мудрецы, могли на внешний мир выдавать не путь к просветлению, а
некий кубик Рубика, которым ищущие, могли бы занять себя на жизненном пути.

А переводы и трактовки, это особая клиника.
Я, иногда, в книжных лавках, смотрю разные издания любимых текстов, например Бусидо или Лао-цзы,
и бывает на такое нарвешься....... Как-то вижу б елорусское издание Лао-цзы, где
какой-то ученый драник заменил плавный, восточный ручей на европейский спотыкач:

Было Превращение в противоположное есть действие дао, слабость есть свойство
дао. В мире все вещи рождаются в бытии, а бытие рождается в небытии.

Стало Перманентная метаморфоза полярности представляет собой Универсум.
Ограниченные функции составляют признаки Универсума.
В реальности, все объекты создаются прогрессом, а прогресс создается энтропией.
Вот как! Всем понятно?! Просветлели?! Остается три пути, это или сильная Вера, способная ложки гнуть, или знание языка, или психоделики. А Вы что думаете?


Комментариев нет: